Tłumaczenie "пока он" na Polski


Jak używać "пока он" w zdaniach:

Удивлена, что Дугал подождал, пока он привезет тебе килт.
Jestem zaskoczona, że Dougal poczekał, aż zdobędzie dla ciebie kilt.
Надо остановить его, пока он не совершил величайшую ошибку в жизни!
On nie myśli jasno. Musimy go powstrzymać, zanim popełni głupstwo.
Пока он будет с тобой, он не пропадет.
Póki jest z tobą... nigdy nie zginie.
Пока он жив, тебя не оставят в покое.
Dopóki żyje, nie przestaną cię szukać.
Они пойдут перед самим выстрелом, пока он еще готовится.
Wchodzimy tuż przed wystrzałem, kiedy skupi się na swoim celu.
Но я не готова потерять его, пока он жив.
Nie jestem tylko przygotowana, by go stracić, gdy wciąż żyje.
А пока он был жив, где его содержали?
Możesz mi powiedzieć, gdzie był przetrzymywany, zanim umarł?
пока он сочинял на ноутбуке всю эту чушь.
Sama wychowałaś Lilly, kiedy on przyklejony do laptopa pisał te brednie. To żadne brednie.
Ребёнок жив, и пока он жив, жива надежда.
Dziecko żyje. A póki żyje, wciąż jest nadzieja.
"бей, пока он нас не убил!
Załatw go, nim on załatwi nas!
Пол подмету Пока он не станет чист
/"Na początek zamiatanie, /aż podłogi lśnią czystością"
Бей, пока он не найдёт свои ноги.
Bij go, dopóki nie znajdzie stóp.
Король призвал меня на службу к себе и королевству, и я буду служить, пока он не изменит приказ.
Król wezwał mnie, abym służył jemu oraz Królestwu. Będę to robił, dopóki nie rozkaże inaczej.
В прошлый раз мы торчали там две недели — бродили по лесам, под дождём, день за днём, пока он не вонзил своё копьё в чью-то плоть.
Ostatnim razem wyjechaliśmy na dwa tygodnie. Dzień po dniu włóczyliśmy się po lesie w deszczu, żeby tylko mógł wbić swoją włócznię w jakieś zwierzę.
И ты будешь у бедра Уолдена пока он президент.
Będziesz u boku Waldena, gdy będzie prezydentem.
И это продолжалось, пока он не переехал.
Trwało to dopóki się nie wyprowadził.
А пока он может вернуться в Пифом.
Niech więc wraca do Pitomy, dopóki go nie wezwę.
Будешь стоять там, пока он метает те ножи.
Będziesz tam stał kiedy on będzie rzucał nożami.
Принц танцевал только с ней, пока он не отвернулся, и она скрылась.
Książę tańczył tylko z nią, dopóki się nie odwrócił a ona się wymknęła.
Вы должны найти и остановить его,... пока он ещё больше не навредил нашей семье.
Musicie go znaleźć i powstrzymać, zanim wyrządzi tej rodzinie więcej krzywd.
Пока он в больнице, ужинай у нас хоть каждый день.
Dopóki nie wróci, możesz przychodzić tu na obiad.
Пока он жив, ты не в безопасности.
Tak długo jak on żyje, nie jesteś bezpieczny.
Я не возражал, пока он не снял нашу пятидесятку.
Nie byłoby sprawy, gdybyś nie zdjął karabinu.
Пока он жив, притязания Рамси на Винтерфелл будут оспариваться, а это значит что он долго не проживет.
Póki żyje, prawa Ramsaya do Winterfell mogą być podważane, co oznacza... - że nie pożyje długo.
И теперь я намерена выяснить, кто это, пока он не напал снова.
I teraz ścigam się z czasem, by odkryć jego tożsamość zanim zechce zaatakować ponownie.
Эта мысль утешала его, пока он не осознал, что это бессмертие принесет тебе страдание - безысходное, вечное.
To dało mu ukojenie, dopóki nie zrozumiał, że ta nieśmiertelność skazuje cię na wieczne cierpienie, bez możliwości ucieczki.
Я смогу блокировать сигнал, пока он не сменит спутник.
Mogę zakłócać tylko do czasu, aż wybierze innego satelitę. Ruchy.
И они рассказали обо всём, что они услышали от Иисуса, и о том, как они не узнавали его, пока он не преломил хлеб.
I opowiedzieli, co im Jezus mówił i jak nie rozpoznali, kim jest, aż do czasu łamania się chlebem. Back to Top
Я обычно завариваю по 30 литров чая за раз и, пока он горячий, добавляю пару килограммов сахара.
Zaparzam około 30stu litrów herbaty, potem, gdy jeszcze jest ciepła, dodaję kilka kilogramów cukru.
Затем я начинал рассказывать пациенту, пока он одевался, стандартные вещи, которые он наверняка слышал в других больницах, типа: "Дело не в вашей психике,
Potem powiedziałem pacjentowi, kiedy tylko się ubrał, standardowe rzeczy, które osoba musiała słyszeć w innych instytucjach, to znaczy: "To nie w twojej głowie.
И пока он учился, даже самому неугомонному и отвлекающемуся 15-летнему парню из Калифорнии хватало всего трёх дней в тишине на успокоение и очищение.
Wystarczyło, aby najbardziej niespokojny, nabuzowany testosteronem 15-latek z Kalifornii, spędził tylko trzy dni w ciszy, a coś się w nim uspokoiło i rozjaśniło,
В последние два года жизни, пока он болел, он наполнил тетрадь своими мыслями обо мне.
Podczas ostatnich dwóch lat swojego życia, kiedy chorował, wypełnił swój notatnik myślami o mnie.
Но с помощью технологии, мы свели это время к миллисекундам, и это позволяет Питеру заглянуть в его мозг в реальном времени, пока он находится внутри сканера.
dzięki technologii, nam udało się skompresować ten czas do milisekund, i to właśnie pozwala Peter' owi oglądać swój mózg w czasie rzeczywistym, podczas skanowania.
А когда Ной построил ковчег, Он приказал Ною предупредить людей, чтобы они оставили пути свои грешные, пока Он не сошёл к ним и не уничтожил их.
Gdy Arka była już gotowa, Noe miał ostrzec ludzi, że mają szansę zmienić swoje zachowanie, zanim Bóg sprowadzi na nich karę.
Он – сирота, так как оба родителя умерли от СПИДа, а бабушка заботилась о нем, пока он тоже не умер от СПИДа.
Został osierocony - oboje rodziców zmarło na AIDS, więc opiekowała się nim babcia, dopóki także i on sam nie zmarł na AIDS.
Я донимал отца, пока он в конце концов не нашёл курсы водолазов в Буффало, штат Нью-Йорк, по другую сторону границы от нас.
Dręczyłem mojego ojca dopóki nie znalazł zajęć z nurkowania w Buffalo w Nowym Jorku, tuż po drugiej stronie granicy.
И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ.
A wnetże przymusił Jezus uczniów swoich, aby wstąpili w łódź, i uprzedzili go na drugą stronę, ażby rozpuścił lud.
И тотчас понудил учеников Своих войти в лодку и отправиться вперед на другую сторону к Вифсаиде, пока Он отпустит народ.
I wnet przymusił ucznie swoje, aby wstąpili w łódź, i uprzedzili go na drugą stronę ku Betsaidzie, ażby on rozpuścił lud.
Разве вы не знаете, братия(ибо говорю знающим закон), что закон имеет власть над человеком, пока он жив?
Azaż nie wiecie, bracia! (bo powiadomym zakonu mówię), iż zakon panuje nad człowiekiem, póki żyje?
6.67027592659s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?